アクセスカウンタ

プロフィール

ブログ名
究極の機械翻訳
ブログ紹介
help RSS

ロボワード V5 for Mac 研究社 アカデミック

2010/05/17 07:23

ロボワード V5 for Mac 研究社 アカデミック (商品イメージ)
ロボワード V5 for Mac 研究社 アカデミック
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


訳せ!!ゴマ 英日/日英PRO ダブルパックV9ライセンス

2010/05/16 07:03

訳せ!!ゴマ 英日/日英PRO ダブルパックV9ライセンス (商品イメージ)
訳せ!!ゴマ 英日/日英PRO ダブルパックV9ライセンス
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


PC-Transer 翻訳STUDIO PROFESSIONAL for Windows

2010/05/15 07:14

PC-Transer 翻訳STUDIO PROFESSIONAL for Windows (商品イメージ)
PC-Transer 翻訳STUDIO PROFESSIONAL for Windows
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


翻訳スタジオ LE 2010 アカデミック版

2010/05/14 06:49

翻訳スタジオ LE 2010 アカデミック版 (商品イメージ)
翻訳スタジオ LE 2010 アカデミック版
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


本格翻訳 4 Super (説明扉付きスリムパッケージ版)

2010/05/13 06:54

本格翻訳 4 Super (説明扉付きスリムパッケージ版) (商品イメージ)
本格翻訳 4 Super (説明扉付きスリムパッケージ版)
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


翻訳スタジオ LE 2010 plus アカデミック版

2010/05/12 06:45

翻訳スタジオ LE 2010 plus アカデミック版 (商品イメージ)
翻訳スタジオ LE 2010 plus アカデミック版
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


PC-Transer翻訳スタジオ 2 パーソナル500 (特価)

2010/05/11 06:45

PC-Transer翻訳スタジオ 2 パーソナル500 (特価) (商品イメージ)
PC-Transer翻訳スタジオ 2 パーソナル500 (特価)

最新の翻訳エンジンと辞書による高品質翻訳はもちろん、実務翻訳での利用を想定した翻訳作業環境「翻訳エディタ」の搭載により、翻訳作業の効率化を最大限にサポートしちゃうんだよ。また、[ツール]メニューにあった[辞書一括登録]や[辞書→ソース変換]も、[一括登録][辞書ソース出力]と名前を変えてここに来ています。
右上には参照用の辞書ペイン、右下は訳語ペインがあり、対訳画面で単語をダブルクリックすると連動して訳語が表示されます。完成訳文の再利用で翻訳効率を高める「翻訳メモリ」機能を標準搭載人間の手により完成させた対訳文をデータベースに登録し、以降の翻訳時にデータベースの原文と一致する文章に対して訳文を自動反映させる機能が「翻訳メモリ」です。
同じ会社のドキュメントでは同一の表現や記述を使っている場合が多く、一度完全訳対訳を登録しておけば、以降のドキュメントの翻訳時に登録した完全訳が訳出され、翻訳作業を大幅に効率化することができちゃいます。[フレーズ/語]メニュー[単語][属性]メニューがなくなり、新設の[フレーズ/語]メニューに[フレーズ指定]や[フレーズ種別]など、そして[訳語変更]や[品詞変更]などがまとめられています。

PR
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


医学関連5分野専門語辞書

2010/05/10 07:31

医学関連5分野専門語辞書 (商品イメージ)
医学関連5分野専門語辞書

医学専門にチューニングされた基本語辞書258万語と医学用専門語辞書25.9万語の辞書により一般のビジネス系翻訳ソフトでは得られない翻訳品質を提供しちゃうんだよ。翻訳結果の訳語を指定の色で表示訳語カラー表示機能により基本語辞書、各種専門語辞書、ユーザー辞書などに異なる色を指定でき、翻訳結果の訳語を指定の色で表示しちゃうんだよ。
「翻訳ピカイチ V3 メディカル」は、医学用翻訳ソフトの定番「MED-Transer」の翻訳エンジンと辞書、最新の機能を搭載した、高精度かつ高機能な「医学専用」英日・日英翻訳ソフトです。(5) フレーズ指定複数の"and"などで接続され、係り受けが不明瞭な単語や句を範囲指定(フレーズ指定)し、翻訳精度をアップする「フレーズ指定」機能を装備してるのかも?
化学・バイオテクノロジー・数学物理・生物学・農学化学・バイオテクノロジー・数学物理・生物学・農学の5分野専門語辞書の搭載により、化学薬品名やバイオテクノロジー関連用語など、医学文書に使われる関連分野の専門用語も、より詳細に翻訳しちゃうんだよ。これらの5分野合計65.5万語の専門語辞書を使用する事により、翻訳精度を大幅に向上させる事ができちゃいます。
化学専門語辞書利用小腸を含んで、亜急性慢性胃腸病(腸の異常導管と狭窄化と肥厚を生じる可能性がある斑状深い潰瘍によって特徴づけられる)。
PR
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


翻訳ピカイチ メディカル 2008 for Macintosh

2010/05/09 07:17

翻訳ピカイチ メディカル 2008 for Macintosh (商品イメージ)
翻訳ピカイチ メディカル 2008 for Macintosh

「翻訳ピカイチ V6 メディカル」は、医学用翻訳ソフトの定番「MED-Transer」の翻訳エンジンと辞書、最新の機能を搭載した、高精度かつ高機能な「医学専用」英日・日英翻訳ソフトです。「翻訳ピカイチ メディカル 2008」は、医学用翻訳ソフトのベストセラー「MED-Transer」と共通の翻訳エンジンと医学用にカスタマイズされた翻訳辞書を搭載。
英語医学論文の読解、英文医学資料の調査、日本語論文の英訳時の下訳など、さまざまな用途でご利用いただける「医学専用」の翻訳ソフトです。英語医学論文の読解、英文医学資料の調査、日本語論文の英訳時の下訳など、さまざまな用途でご利用いただける「医学専用」翻訳ソフトです。
「翻訳ピカイチ メディカル 2010」は、医学用翻訳ソフトのベストセラー「MED-Transer」と共通の翻訳エンジンと翻訳基本語辞書を搭載し、必要不可欠な基本機能に限定することで、エコノミープライスを実現した入門バージョンです。英文の読解はもちろん、翻訳ピカイチシリーズならではの「日→英→日」の三面エディタによって、英文レポートや資料の作成を、よりスムーズに進めることができちゃいます。
//ブランクの場合はtargetで指定した項目に値が設定されていない商品がランキング対象になるんだよ。
PR
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


PC-Transer翻訳スタジオ 2010 スタンダード アカデミック版

2010/05/08 07:15

PC-Transer翻訳スタジオ 2010 スタンダード アカデミック版 (商品イメージ)
PC-Transer翻訳スタジオ 2010 スタンダード アカデミック版

最新の翻訳エンジンと辞書による高品質翻訳はもちろん、実務翻訳での利用を想定した翻訳作業環境「翻訳エディタ」の搭載により、翻訳作業の効率化を最大限にサポートしちゃうんだよ。また、[ツール]メニューにあった[辞書一括登録]や[辞書→ソース変換]も、[一括登録][辞書ソース出力]と名前を変えてここに来ています。
右上には参照用の辞書ペイン、右下は訳語ペインがあり、対訳画面で単語をダブルクリックすると連動して訳語が表示されます。[フレーズ/語]メニュー[単語][属性]メニューがなくなり、新設の[フレーズ/語]メニューに[フレーズ指定]や[フレーズ種別]など、そして[訳語変更]や[品詞変更]などがまとめられています。
[2010/01/18]書籍辞書/辞典やWEBでも調べられない専門用語を網羅した電子辞書ソフト「超辞典 [英和対訳]専門用語辞書」4製品を新発売。これまでは、多機能な割には大変シンプルな画面でしたが、翻訳画面、辞書画面、訳語画面、対訳メモリ画面が1つの画面に表示され、一目で主な機能が分かるようになりました。
専門分野への特化により、高品質翻訳の提供を実現した翻訳サーバ「WEB-Transer @Enterprise」をリリース [2010/01/19]多言語翻訳ソフトシリーズ「翻訳ピカイチ中国語/韓国語/欧州語」の新バージョンと各言語対応の翻訳ソフトをパックにした「多言語パック/多言語フルパック」を新発売。

PR
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


PC-Transer翻訳スタジオ 2010 プロフェッショナル アカデミック版

2010/05/07 07:25

PC-Transer翻訳スタジオ 2010 プロフェッショナル アカデミック版 (商品イメージ)
PC-Transer翻訳スタジオ 2010 プロフェッショナル アカデミック版

最新の翻訳エンジンと辞書による高品質翻訳はもちろん、実務翻訳での利用を想定した翻訳作業環境「翻訳エディタ」の搭載により、翻訳作業の効率化を最大限にサポートしちゃうんだよ。また、[ツール]メニューにあった[辞書一括登録]や[辞書→ソース変換]も、[一括登録][辞書ソース出力]と名前を変えてここに来ています。
右上には参照用の辞書ペイン、右下は訳語ペインがあり、対訳画面で単語をダブルクリックすると連動して訳語が表示されます。[2010/01/18]書籍辞書/辞典やWEBでも調べられない専門用語を網羅した電子辞書ソフト「超辞典 [英和対訳]専門用語辞書」4製品を新発売。[フレーズ/語]メニュー[単語][属性]メニューがなくなり、新設の[フレーズ/語]メニューに[フレーズ指定]や[フレーズ種別]など、そして[訳語変更]や[品詞変更]などがまとめられています。
これまでは、多機能な割には大変シンプルな画面でしたが、翻訳画面、辞書画面、訳語画面、対訳メモリ画面が1つの画面に表示され、一目で主な機能が分かるようになりました。専門分野への特化により、高品質翻訳の提供を実現した翻訳サーバ「WEB-Transer @Enterprise」をリリース [2010/01/19]多言語翻訳ソフトシリーズ「翻訳ピカイチ中国語/韓国語/欧州語」の新バージョンと各言語対応の翻訳ソフトをパックにした「多言語パック/多言語フルパック」を新発売。

PR
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


翻訳ピカイチ 2010 plus アカデミック版 for Macintosh

2010/05/06 07:23

翻訳ピカイチ 2010 plus アカデミック版 for Macintosh (商品イメージ)
翻訳ピカイチ 2010 plus アカデミック版 for Macintosh

日本中のユーザーに鍛えられ、進化し続ける稼働率No.1の翻訳エンジン翻訳ピカイチには、日本最大のポータルサイトの自動翻訳サービスをはじめ数多くの企業のシステムやサービスで採用された、採用実績・稼働率No.1の翻訳エンジンが搭載されています。翻訳ピカイチ 2010 plus for Windows ダウンロード版利用率No.1の翻訳エンジンとクラス最大級の辞書語数で高品質翻訳を提供しちゃうんだよ。
日本中のユーザーに鍛えられ、進化し続ける稼働率No.1の翻訳エンジン日本最大のポータルサイトの自動翻訳サービスをはじめ数多くの企業のシステムやサービスで採用された翻訳エンジンを搭載。日本語と英語の言語の特性の違いや、英訳しやすい日本語の表現方法など、英文を作成していただくためのヒントをわかりやすくまとめた「日英翻訳のコツ」を収録してるのかも?
『翻訳ピカイチ 2010 plus』には、欧州5か国語翻訳機能/高機能OCRソフト/ロボワード (研究社 新英和・新和英中辞典)の3機能をプラス搭載してるのかも?学習/登録された語は、ホームページ翻訳やオフィス翻訳など、各種翻訳機能にも自動反映されます。辞書にない単語は辞書登録機能で追加が可能。
翻訳ソフトでよい英文を作るには、日本語の原文の書き方が決めてです。
PR
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


多言語パック 2010

2010/05/05 07:29

多言語パック 2010 (商品イメージ)
多言語パック 2010

HOME>株式会社クロスランゲージ>多言語翻訳ソフトシリーズ「翻訳ピカイチ中国語/韓国語/欧州語」の新バージョンと 各言語対応の翻訳ソフトをパックにした「多言語パック/多言語フルパック」を新発売。数量 英語・中国語・韓国語・欧州語(独/仏/西/伊/葡)[-]日本語翻訳ソフトがセットになったお買い得パック!各言語のOCRソフトも付属。
英語・中国語・韓国語・欧州語(独/仏/西/伊/葡)[-]日本語翻訳ソフトがセットになったお買い得パック!各言語のOCRソフトも付属。新バージョンでは、Windows 7への対応はもちろん、ビジネスや科学技術分野の「専門語辞書」を標準装備とし、従来以上の幅広い分野のドキュメントの翻訳に対応しちゃうんだよ。
「翻訳ピカイチ 中国語 2010/韓国語 2010/欧州語 2010」は、趣味やコミュニケーションなどのパーソナル利用から、ビジネス利用までを広くサポートする本格派多言語翻訳ソフトです。「多言語パック 2010」は、クロスランゲージの主要な翻訳ソフトである、英語+欧州5か国語翻訳ソフト「翻訳ピカイチ 欧州語 2010」、中国語翻訳ソフト「翻訳ピカイチ 中国語 2010」、韓国語翻訳ソフト「翻訳ピカイチ 韓国語 2010」と多言語OCRソフト「読取ワールドマルチリンガル」をひとつにまとめたお得なパッケージです。

PR
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


超辞典 南山堂医学英和大辞典 第12版

2010/05/04 07:45

超辞典 南山堂医学英和大辞典 第12版 (商品イメージ)
超辞典 南山堂医学英和大辞典 第12版

従来の紙の辞書との一番の違い、PCソフトウェアならではの強みは、いくつもの辞書を同時に引けることです。医療従事者から翻訳家まで多くの読者をもつ医学専門辞典。ブラウザでもOfficeでもメールでも、画面上の文字ならなんでもタッチするだけで辞書を引く「超辞典」は、いちいち文字を入力する必要がなかったそうです。
語学学習では、とにかくたくさんの文章を読みこなしていくことが重要だとよく言われますが、実際に単語を次々と辞書引きしていくのは、とても時間のかかる作業です。訳語には、諸学会の選定用語を配するよう努めているほか、新たに化学構造式(約600点)を付すなど充実した記載。
文字サイズが変更できちゃいます多くのユーザー様から「辞書本文だけでなく、見出し語や入力欄の文字サイズも変えられないか?」というご要望をいただいておりました。12版では内容を全面的に刷新、語数も大幅に増え類書最大級の約25万語を収録。まるで従来の紙の辞書を引くように、調べた語句の前後に載っている単語や成句も簡単に参照できちゃいます。
※その他の会社名、製品等は一般に各社の商標または登録商標です。「超辞典」を起動して、画面の文字にマウスでタッチするだけ。
PR
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


本格翻訳6 謝恩キャンペーン版

2010/05/03 07:27

本格翻訳6 謝恩キャンペーン版 (商品イメージ)
本格翻訳6 謝恩キャンペーン版

基本辞書338万語+12分野・75万語の専門辞書前バージョンの「本格翻訳5」では上位版にしか搭載されていなかった12分野の専門辞書を「本格翻訳6」では標準搭載しました。ソースネクストの「本格翻訳6」は、業界トップクラスの先進性を誇るNEC製翻訳エンジンを搭載した翻訳ソフトです。
音声翻訳機能翻訳した英文の読み上げや、マイクで入力した日本語を英語に翻訳することができちゃいます。Office 文書を一発翻訳Word やExcel など、複数のファイルをドラッグ&ドロップで一括翻訳できちゃいます。双方向翻訳ボタンを1つクリックするだけで、英語→日本語、日本語→英語の双方向の翻訳切り替えが可能です。
ポップアップ辞書機能Word やExcel などのオフィスソフトの文書やホームページの単語、文章にカーソルを合わせるだけで、自動的に訳が表示されます。辞書登録機能よく使う単語を登録しておくことができるので、簡単に翻訳ができちゃいます。また、EPWING 形式の辞書CD-ROM が入っていれば、その辞書のデータも自動で表示しちゃうんだよ。
OfficeやInternet Explorerにプラグイン各ソフトのツールバーにボタンが追加され、簡単に翻訳できちゃいます。「本格翻訳5」 正確に、私が予期していたように、すべては立ち去りました。
PR
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


ブリタニカ国際大百科事典 小項目版 2010

2010/05/02 07:22

ブリタニカ国際大百科事典 小項目版 2010 (商品イメージ)
ブリタニカ国際大百科事典 小項目版 2010

収録されている項目を世界の国、日本の都道府県、世界の人名などテーマ別に編集し、学習や百科事典の入口として利用しやすいメニュー形式にまとめました。2世紀に及ぶ歴史と実績が証明する高い学術性と信頼性を誇る最高峰の百科事典です。見出しや解説文を好みの色に色分けしたり、見やすい文字サイズにワンタッチで切替え本文にメモ書きしたり、しおりをつけることができちゃいます。
ブリタニカ242年の歴史と実績に裏付けられた高い学術性と信頼性で、幅広い分野を網羅した約138,000項目の圧倒的な情報量。不具合が指摘されて2週間が経過しているが、修正のアップデートが出る気配もなく心配している。※多数のお申込とご来場、有難うございました過去のセミナー一覧はこちら Windows 7 特設サイトへ魅力は「タッチ」だけではなかった日本HPの最新モデル「Touchsmart 600PC 春モデル」の特徴を編集部がレポート。
類書中最大の約13万8,000項目の情報量を誇り、2010年版は社会、政治、経済、科学など各分野の最新の動向に沿って情報が更新されているほか、写真などのデータも追加されてますよん。そのほかにも人名のところでも写真や肖像画などがあるといいと思います。2世紀もの永きにわたる歴史と実績を誇るブリタニカ百科事典を電子事典化。

PR
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


本格翻訳6 Windows7対応版

2010/05/01 06:55

本格翻訳6 Windows7対応版 (商品イメージ)
本格翻訳6 Windows7対応版

基本辞書338万語に加えて、12分野・75万語の専門辞書を標準搭載した翻訳ソフト。医学やビジネスなどの専門的な単語が追加され、より精度の高い翻訳が可能に。◆ 初期不良以外での修理のご依頼は、各メーカーサポートへお願い致しちゃうんだよ。ナビゲーションをスキップして本文へジャンプお客様がご使用のブラウザは当ページのスタイルシートに対応しておりません。
一週間以上経過致しちゃうんだよと、通常保証での修理となるんだよのでご注意下さい。そのため一般的なブラウザとページのデザインが異なって表示されますが、掲載している情報やページの機能は通常どおりご利用いただけます。◆大型商品につきましては玄関先までのお届けになるんだよ。
(急なメーカーの生産終了などの理由によります。和英の翻訳では,これまでは,しっかりとした主語の入力がないと,おかしな英文になりましたが,このバージョンは,案外きちんとした文体に仕上げてくれます。◆ 「バルク」の商品や、一部メーカーでは製品保証が無いものもございます。
◆商品によりましてはお客様ご自身での組み立てが必要なものもございます。myRakutenログイン楽天ブックスは、本、雑誌、DVD、CD、ソフトウエア、ゲームなどを取り扱う日本最大級のオンラインショップです。
PR
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


ATLAS 専門用語辞書フリーパック グレードアップキット V9

2010/04/30 06:44

ATLAS 専門用語辞書フリーパック グレードアップキット V9 (商品イメージ)
ATLAS 専門用語辞書フリーパック グレードアップキット V9

ATLAS 専門用語辞書フリーパック V13は、実務翻訳者に評判の「ビジネス技術実用英語大辞典」(発行: 日外アソシエーツ株式会社、著者: 海野文男+海野和子)をはじめ28分野544万語の専門辞書と4分野73.5万文の翻訳例文(翻訳メモリ辞書)を収録する専門用語辞書ソフトです。注):本製品を動作させるには、「ATLAS 翻訳ダブルパック」などの翻訳ソフトが必要になるんだよ。

PR
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


The 翻訳インターネット V6.0 英日両方向

2010/04/28 07:31

The 翻訳インターネット V6.0 英日両方向 (商品イメージ)
The 翻訳インターネット V6.0 英日両方向

第四回「アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT)長尾賞」株式会社東芝および東芝ソリューションの機械翻訳技術が、アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT)が主催する第四回「AAMT長尾賞」を受賞しました。翻訳しながら訳語を柔軟に選択したり、語句の登録を簡単に行えるなど、翻訳精度を高める機能がほかのソフトよりも使い易い。
対象商品The翻訳オフィスV7.0日経パソコン 2004年6月21日号日経パソコン編集部から「精度と機能のバランスに優れる製品の1つ」として、編集部のおすすめ翻訳ソフトのひとつに選ばれました。「全ての組み込み済みのアドインとテンプレートを信頼する」のチェックボックスをオンに変更し、[OK]ボタンをクリックしちゃうんだよ。
英日版のみ、または日英版のみをインストールしている場合でも、英日版と日英版の両方をインストールしている場合でも、次のアップデート用サービスパッチを必ずダウンロードして実行してください。▽英日用▽日英用公開日2001年12月7日対象商品The翻訳プロフェッショナルV6.0レビジョン2効能 Windows®XPへの対応対話翻訳でテキストを保存するとき、余分な改行コード出力を停止するよう修正 ご注意このアップデート用サービスパッチは対象商品以外にはご利用になれません。

PR
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


PAT-TRANSER Ver5 forWindowsネットワーク対応版

2010/04/27 07:32

PAT-TRANSER Ver5 forWindowsネットワーク対応版 (商品イメージ)
PAT-TRANSER Ver5 forWindowsネットワーク対応版

(5) 訳例反映 特許文には独特の言い回しの長文が含まれるが、このような文は、翻訳ソフトで構文解析して翻訳するよりも、対訳ファイルを参照して一致する原文に対して訳文を自動設定する「訳例反映」機能の方が適している。(7)タイトル、箇条書き、クレーム文読み込み時にPAT-Transer/ejが特許請求の範囲の始まりと判断した以降の文章には、クレーム文の属性をあらわすCの記号が付加される。
(1)特許請求範囲の始まりPAT-Transer/ejでは、特許の「特許請求の範囲」を翻訳する際、特許特有の言い回しや表記をサポートしている。このようなテキストファイルをPAT-Transer/ejで対訳モードで開くと、特許前処理が実行され、特許請求の範囲の始まりと判断した以降の文章には、クレーム文の属性をあらわす記号Cが属性エリアに表示される。
(3)特許請求の範囲文中の数字の表記特許請求の範囲の始まりを示す表現の後に現れる文の先頭にある数字には、ロックがかかり、後処理の対象になる。文型に合致すれば、元の文から変化した部分だけを機械翻訳して、その結果を訳文の対応する位置に埋め込むので、文全体を機械翻訳するよりも、より人間の翻訳に近い結果を得ることができる。

PR
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


続きを見る

トップへ

月別リンク

究極の機械翻訳/BIGLOBEウェブリブログ
[ ]